中国俄罗斯(哈尔滨)文学合作交流会回眸与思考
黑龙江新闻网讯(沙育超)由省政府主办,省政府新闻办公室、东北网和中国驻俄罗斯联邦使馆文化处承办的首届中国俄罗斯(哈尔滨)文学合作交流会3日至5日在省图书馆举行。交流会以“中俄文学交流的历史现状与未来”为主题,中俄作家经过广泛交流,倡议今后借助中俄媒体力量宣传两国新作,两国文学界朋友利用现代科技手段,形成群体互动,把适合两国读者阅读的中俄文学作品准确全面地翻译出来。
在交流会上我见到知名学者吴晓都、夏忠宪和著名作家迟子建,还认识了俄罗斯作家波波夫和车臣共和国作家联盟主席伊布拉吉莫夫等知名人物。这次交流会是6月3日在俄罗斯举行的中俄博览会新闻发布会上决定举办的,能在这么短的时间内邀请到这么多人物,筹备组织工作井然有序,与会作家无不钦佩承办单位卓有成效的工作。
作家毛秀璞说,中俄两国太缺乏交流了,哈尔滨举办这样的交流会具有现实意义。中国外国文学学会秘书长吴晓都说,人类永远需要文学,近200到300年的俄罗斯文学是走在世界前列的。哈尔滨文学交流会是加深中俄文化交流方面非常具有现实意义的举措。车臣共和国作家联盟主席伊布拉吉莫夫说,我第一次来中国,第一次来哈尔滨,能参加这样的交流活动感到非常高兴。当代社会不仅应该有经济贸易、科技方面的交流,还应该有文学方面的交流。阿穆尔共青团真理报记者苏杰伊金娜在送行晚宴上同我说,首届中俄文学合作交流会是前所未有的,非常有趣,非常有益,希望以后能够参加第二届、第三届交流会。
中俄有着悠久的交往历史,特别是近代以来。早在18世纪初期,中国人就出使俄罗斯伏尔加河下游地区,写成《异域录》。俄罗斯诗人普希金从小向往中国,他在《鲁斯兰和柳德米拉》中描写了中国风光:“在迷人的田野里,五月的轻风吹来了凉爽,在飘动的树丛的阴影里,中国的夜莺在歌唱”。俄罗斯作家列夫·托尔斯泰对中国的文化、历史、哲学做过深刻研究,对中国人产生了深挚的感情和浓厚的兴趣。在晚年,他遗憾地说,假如我还年轻,我一定要到中国去。据统计,上世纪20到30年代,我国翻译出版俄罗斯文学作品100多种,如列夫·托尔斯泰的《复活》《安娜·卡列尼娜》,果戈里的《死魂灵》,屠格涅夫的《猎人笔记》等。
新中国建立后,翻译俄国文学达到高峰。据统计,新中国建立后的10年间,中国翻译出版俄国作品3000多种,总印数近9000多万册。1949年以来,已有5000多位俄国古典和现代作家的作品被译成中文,基本覆盖俄国古典文学和苏联各民族文学的代表作。柴科夫斯基等俄国音乐家创作的具有强烈民族特色的旋律,使中国人听到俄罗斯的心声,温馨浪漫的“莫斯科郊外的晚上”,充满诗情画意的“红莓花儿”,奋发昂扬的“喀秋莎”,至今是我的喜爱。
习近平主席在索契冬奥会期间接受俄罗斯电视台记者专访时说,我年轻时多次读过《钢铁是怎样炼成的》这本小说,奥斯特洛夫斯基就是在索契完成这部著作的。读书已成为我的一种生活方式。我读过很多俄罗斯作家的作品,如克雷洛夫、普希金、果戈里、莱蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、涅克拉索夫、车尔尼雪夫斯基、托尔斯泰、契诃夫、肖洛霍夫,他们书中许多精彩章节和情节我都记得很清楚。
中俄两国人民之间存在深厚传统友谊,这是新世纪发展中俄友好关系的良好基础。我省与俄罗斯有着漫长的边界线,中俄经济结构和资源存在差异,因此更具互补性,加之两国深厚的文化背景,这就更为两国,特别是我省与俄罗斯开展经贸合作和文化交流,提供了巨大的潜力和新的机遇。
在筹备文学交流会的过程中,我和刘国民认真思考如何使今后举办的文学合作交流活动能够展示文化内涵和文学精神,如何吸引中俄作者和两国读者。我有以下几点思考:
其一,借助中俄主流媒体,做好文学合作交流活动的推介工作。俄罗斯是我省需要重点对外推介的重要国家,也是我省开展对外经贸合作的重点国家,首届中俄博览会的成功举办,为我省今后加强对俄文学交流合作提供了崭新的平台和良好的机遇,并通过文学交流合作,促进中俄经贸、科技、教育等领域合作的战略升级。
其二,进一步广交朋友,拓宽与俄罗斯的文学合作渠道。目前,我省在俄罗斯的文化影响力比较微弱,原因之一就是合作交流渠道太少。通过与俄罗斯新闻社、俄通社-塔斯社和俄罗斯国家级文学艺术组织机构沟通与交流,搭建新的桥梁,向俄罗斯展示和传播黑龙江形象。
其三,以举办对外文化交流活动为平台,提升国际影响力。文化交流越来越成为国际交流的重要平台,文化可以拉近国家之间、民族之间的距离,加深感情,增进友谊,扩大宣传效果。文化具有渗透功能,富有长久的影响力。事实证明,通过跨文化交流,宣传我省独特的冰雪文化、黑土文化、民族文化,可以扩大我省对国外受众潜移默化的影响。其四,加强中俄文学作品的翻译和推广。我省应以文学交流会为契机,让更多的黑龙江本土作家的作品走进俄罗斯,丰富俄罗斯人对我省的了解和认识,加深彼此交流与理解。
编辑:陈丹彤