“傍大牌”进口葡萄酒频现“山寨版”
评论
分享
打印
字大
字小
消费者正在品尝葡萄酒。新京报记者李飞摄
布拉德·皮特和安吉丽娜·朱莉夫妇推出的“米哈瓦桃红”葡萄酒,近日也被发现在中国仿冒。
媒体称,联手生产“米哈瓦桃红”葡萄酒的法国佩兰家族发现有人在中国打广告推销假冒的这种葡萄酒,造假规模还不得而知,但酿酒师马克·佩兰称“已经看到了中国制造和销售冒牌货的证据”。
事实上,在葡萄酒市场,被仿冒的绝不仅仅是这对明星夫妇的产品。新京报记者梳理发现,葡萄酒行业几乎所有价位的产品,从波尔多的顶级酒庄产品,到大多数超市都有出售的大众葡萄酒,都是不法酒商的仿冒对象。
但伴随近年监管更严,明目张胆地仿冒进口葡萄酒已大为减少。相比之下,在国内进口葡萄酒市场上,以次充好、取相似名称等“傍大牌”的“打擦边球”现象更为普遍,甚至印制“进口酒酒标”也成了印刷行业中的又一个“新产业”。
对普通消费者来说,在包装、标签设计极为相似的葡萄酒中,要想准确辨识出哪一瓶才是真正的名牌进口葡萄酒,并不是一件容易的事。
专家分析,尽管中国已是世界上最大的葡萄酒消费国,但中国消费者依旧对葡萄酒知之甚少,对知名葡萄酒品牌的了解也仅限于名称、酒庄等少数信息,这成为国内一些酒商钻空子“傍大牌”的主要原因。
现象1一个“拉菲”衍生数个“山寨”版
新京报记者近日走访十余家销售进口葡萄酒的商店、卖场及批发市场,并浏览天猫、京东等各大电商,发现不少葡萄酒商品的名称极为相似,价格从十几元、几十元、数百元,到上千元,相差悬殊。
其中“拉菲”成为葡萄酒标签上出现最频繁的两个字。一些葡萄酒中文标签在“拉菲”名称中加入其他汉字,或使用其他谐音字组成如“拉斐”、“拉非”、“拉菲卡斯特”等字样。而在外文酒标中,一些商品的外文名称与真正大牌产品在字母拼写上仅存在细微差别;有的酒商直接在产品标签上标注汉语拼音,而非外文。
天猫商城上,6瓶装一整箱“路易拉菲法国产区原瓶原装”红酒售价256元,酒瓶上的外文标签显示“拉菲”一词对应的外文为“LAFON”,而正品拉菲应是法文“LAFITE”。
除“拉菲”外,白马(Chateau Cheval Blanc)、玛歌(Chateau Margaux)、木桐(Chateau Mouton)、拉图(Chateau Latour)、杰卡斯(Jacob's Creek)等国外葡萄酒品牌也成为被“傍”的对象。
一位酒类专卖店负责人向新京报记者透露,进口葡萄酒市场“傍大牌”早已不是新鲜事,比如将大牌品牌名称改一个字母或加个“姓”或后缀。普通消费者对葡萄酒品牌了解并不多,常误以为买到的这些带有相似字样的葡萄酒是真正的进口大牌葡萄酒。而“傍大牌”能帮助商家引来更多消费者,销售价格也高出不少。
拉菲罗斯柴尔德集团在中国大陆及港澳地区的拉菲精品系葡萄酒总代理——ASC精品酒业相关负责人接受新京报记者采访时表示,在名称上打擦边球的“拉菲xx”或“xx拉菲”层出不穷,这些也是拉菲维权的主要方向之一。ASC同时建议消费者在购买拉菲时,认准酒瓶上的拉菲罗斯柴尔德五箭标志和ASC精品酒业的防伪溯源标志。
现象2洋酒中文商标屡遭抢注
更直接的“傍大牌”手法,就是抢注中文商标。近年,不少国外知名葡萄酒品牌在进入中国市场时遭遇到中文名称被抢注的被动局面,不得不更改自身中文品牌名称或标识。
欧洲最大葡萄酒生产企业法国卡思黛乐兄弟简化股份公司进入中国市场有17年,一手将“CASTEL(卡斯特)”打造成国内进口葡萄酒市场领袖品牌,却一直为中文译名商标争议困扰。
2013年7月,浙江省高级人民法院宣布:法国葡萄酒巨头Castel集团立即停止使用卡斯特商标,并对上海班提酒业公司以及温州商人李道之赔偿人民币3373万元。
法国卡思黛乐称,李道之是恶意抢注商标,与不少大型企业都发生过商标纠纷。
法国卡思黛乐代理律师说,从公开的资料查询,以李道之本人名义或旗下企业名义而注册持有的酒类商标,多达数百个,这其中大量存在与国际知名品牌或其中文译名相同或相近的现象。
国家商标局网站显示,以李道之本人名义申请注册过的商标数量不少,除“卡斯特”外,还有“卡斯特酒庄”、“卡斯特张裕酒庄”、“奔富”、“木桐酒庄”、“杰卡斯特庄园”、“拉菲传承”等大批涉及酒类名庄,同时还有“Chateau Le Vin”、“里奥哈”等通用名称。此外还包括“菲亚特”、“卡波纳”等其他行业的世界名牌。
据业内人士透露,李道之的生财之道就是抢注洋名牌的中文译名商标,再议价转让给被抢注企业,或通过侵权诉讼获利。